Thursday, May 19, 2011

Conversations, translated from the Armenian

Scene: A modest kitchen in an Armenian village.  There's a metal pot of water a small propane stove, and a wife serving food.  Scott, the American Volunteer, and his host father, a seasonally employed Armenian, sit around the table.
Father: Sam, did you know Scott is a Keri
Me: Yes, I know
Father: Do you know what a keri is?
Me: It's the mother's brother.
Father: And what about the brother of the father?
Me: That's a Haieryepaigh (lit. "Father's Brother")
Father: Ooooo "Father's Brother," aren't you a fancy karaghetsi (city boy).  [he makes a limp-wristed gesture] Here in the village we say Horpay (Pa'sbro)
Me: Oh.
Father: Say horpay
Me: horpay
Father: Good job.  Live long.

Scene: A small bodega-style establishment in the capital city, just outside the city center.
Me: I'll take mi haht (one piece/item) of ice coffee.
Storekeeper: Mi haht? say mek haht.
Me: Is mi haht wrong? I don't speak Armenian well.
Lady Customer: No, mi haht is fine.
Storekeeper: Yeah, but he sounds like a geurghetsi (villager)

You can't win.

1 comment:

  1. lol. and i was caught speaking malay with a tamil accent.

    ReplyDelete